Poetry in Translation: Nyberg, Göransson, Hayashida

Topic(s): reading | Comments Off on Poetry in Translation: Nyberg, Göransson, Hayashida

Date/Time: 24/10/2008 12:00 am

Readings will feature poets and translators from Ugly Duckling Presse, in various locations and configurations:
Friday, October 24
Fredrik Nyberg, Johannes Göransson & Jennifer Hayashida
Unnameable Books
456 Bergen Street (Park Slope)
Brooklyn NY
About the authors & translators:
Johannes Göransson is the co-editor of the press Action Books and the online journal Action, Yes. He is the translator of Remainland: Selected Poems of Aase Berg and Ideals Clearance by Henry Parland, as well as the upcoming With Deer by Aase Berg and Collobert Orbital by Johan Jonsson. His own books include: A New Quarantine Will Take My Place, Pilot and Dear Ra.
Fredrik Nyberg is a Swedish poet currently living in Göteborg; he is the author of five collections of poetry, including Clockwork of Flowers – Explanations and Poems (2000), The Years (2002), and It won’t be fair just because both shut their eyes (2006). In 2007, Ugly Duckling Presse published a translation of his début collection, A Different Practice. His introduction to Erik Beckman’s Collected Poems was published in January of 2007, as was the children’s book Pandi and the Camel Meet the Meerkats, a collaboration with Lotta Magnusson Nyberg. Nyberg serves on the editorial board of the Swedish literary publication OEI, and is one half (composer/musician Lars Carlsson is the other) of the text/sound duo MonoMono. A new collection – Nio, nine, nein, neuf – was published by Norstedts in the fall of 2008.
Brooklyn-based writer and translator Jennifer Hayashida was born in Oakland, CA, and grew up in the suburbs of Stockholm and San Francisco. She is the recipient of a 2008-2009 LMCC Workspace Residency, a 2007 PEN Translation Fund Grant, a Witter Bynner Poetry Translator Residency at the Santa Fe Art Institute, and has been a Fellow at the MacDowell Colony. She is the translator of Fredrik Nyberg’s A Different Practice (UDP, 2007) and Eva Sjödin’s Inner China (Litmus Press, 2005). Her poems and translations have appeared in a number of journals; text-based work has been included in group exhibitions at The Vera List Center for Art and Politics and Artists Space.
Eugene Ostashevsky is a Russian-born American poet from New York City. His debut poetry collection, Iterature, displays the dissonant rhythms, heavy unexpected rhymes and multilingual puns that occupied him at the turn of the century, as well as a healthy interest in mathematics. His new book from UDP, The Life and Opinions of DJ Spinoza, employs characters such as MC Squared, Peepeesaurus, the Begriffon and, of course, DJ Spinoza, to explore the shortcomings of axiomatic systems with the insouciance and energy of Saturday-morning cartoons. He has edited an English-language anthology of Russian absurdist writings of the 1930s by such authors as Alexander Vvedensky and Daniil Kharms. His PhD dissertation was on the history of zero. He teaches the humanities at New York University.
Genya Turovskaya is the author of Calendar (UDP 2002), and The Tides (Octopus Books 2007). Her poetry and translations of contemporary Russian poets have appeared in Chicago Review, Conjunctions, A Public Space, Octopus, jubilat, and other publications. Her translation of Aleksandr Skidan’s Red Shifting was published by Ugly Duckling Presse (2008). She has been the recipient of various awards and fellowships including a MacDowell Colony Fellowship, a Montana Artist Refuge Fellowship, the Witter Bynner Translation Residency at Santa Fe Art Institute, and a Fund for Poetry grant. She holds an MFA from Bard College and lives in Brooklyn, New York where she is the Associate Editor of the Eastern European Poets Series at Ugly Duckling Presse.
Links to information about presses, authors & translators:
Ugly Duckling Presse
Action, Yes


Litmus Press